27/8/2017
5 minuti di cinese: è uguale ma non è uguale. L'uso della parola uguale in cineseUguale, come l'aggettivo è come in italiano, ma in cinese non ha la funzione di sostantivo femminile e maschile come in italianoQuesto post è un appunto per coloro che sono nello stato avanzato :-) dello studio di cinese. Per fare la frase comparativa di eguaglianza in cinese, si impiega la seguente formula: [ A e B uguale --> A 跟 B 一样 ] "A e B (sono) uguali / A è uguale a B" La curiosità viene dalla parola 一样, che significa "uguale". 一样, in Pinyin scritto ortograficamente corretto con yīyàng ma si pronuncia yíyàng nella lingua parlata mandarina, causata dal fenomeno della variazione del tono di 一 yī. Apparentemente 一样 yīyàng è l'aggettivo, soprattutto applicato alla formula sopracitata. Per esempio: 这本书跟那本书一样。Zhè běn shū gēn nà běn shū yīyàng. "Questo libro e quel libro sono uguali". Bene. L'elemento nominale A + congiunzione + l'elemento nominale B + aggettivo. Così si descrive un fatto esistente. Tutto a regola d'arte. Però se dovessi incontrare le seguenti costruzioni, come ragioneresti? 跟木头一样 gěn mùtóu yīyàng “uguale a un pezzo di legno / come un pezzo di legno" 他跟孩子一样 tā gěn háizi yīyàng "lui è uguale al bambino / lui è come il bambino" Vediamo... "Uguale", in cinese è anche una particella...La prima frase costruita seguendo le regole di costruzione per la frase comparativa di eguaglianza, indubbiamente il vocabolo deve essere interpretato come un aggettivo. Fin qui ci siamo. Mentre la seconda frase, 跟木头一样 gěn mùtóu yīyàng “uguale a un pezzo di legno / come un pezzo di legno" ti dà qualche indicazione già la traduzione in italiano, perché il significato esatto di essa indica proprio "come un pezzo di legno". Non ci sono gli elementi nominali A e B e non si fa confronto, bensì la costruzione ha la funzione di indicare una metafora. Allorché 一样 deve essere considerato una particella con la quale si costruisce il "sintagma di comparazione" del tipo di sintagmi aggiuntivi. Le particelle comparative (le hai mai sentite?) sono: 似的sìde、一样yīyàng、一般yībān、般bān, ecc. che vengono posizionate dopo il sostantivo, il verbo o l'aggettivo per formare il sintagma comparativo. Esse esprimono metafora o supposizione. (vedi Huang Borong & Liao Xudong (2002), Xiandai Hanyu, terza edizione, secondo volume. Gaodeng Jiaoyu Chubanshe - 现代汉语 - 下册,增订三版,黄伯荣、廖序东). In alternativa alla congiunzione 跟 gēn, la quale precede un sintagma comparativo come il caso sopracitato, si potranno adoperare i verbi copulativi 像 xiàng o 好像 hǎoxiàng. La molteplice funzione sintattica e semantica, cosa non rara in cineseAnche in questa occasione troviamo la molteplice funzione sintattica e semantica della frase, come spesso accade a un carattere o una parola in cinese. Infatti la terza frase sopra 他跟孩子一样 tā gěn háizi yīyàng "lui è uguale al bambino / lui è come il bambino" potrà essere interpretata in due modi: 1. Lui è uguale al bambino: in certi aspetti, lui assomiglia al bambino 2. Lui è come un bambino: Lui è un adulto ma si comporta come un bambino. Dato che nella lingua cinese non ci sono gli articoli e gli indeterminativi vengono usati in condizioni esplicite, la frase in sé può aver significato diverso. Per cui, 一样yīyàng, impiegato in questa costruzione assume sia la funzione grammaticale della particella che quella dell'aggettivo. Dipende, come sempre, dal contesto! Alcuni esempi del sintagma comparativo像老板似的、发疯了似的
跟野兽一样、像朝阳一样 明星一般、像鲜花一般 像雨点般、像针刺了般 Eh sì, non ti do né la trascrizione in pinyin né la traduzione in italiano. Sono cattiva? Noooooo.... Vedrai quando troverai i risultati da solo, la soddisfazione che proverai non ha prezzo!!! Ciaoooo, continua a seguirmi! |
Autrice di Cinese FacileLilo M. Y. Wong Archives
Gennaio 2022
CategorieTutto 5 Minuti Di Cinese 8 A AI AN Anch'io Anno Della Tigre Approfondimenti Grammaticali Approfondimento B BA BAI BAN BANG BAO BEI BEN BI BIAN BIAO Bie BU C CA CAI Calendario Cinese CAN Capodanno Cinese Cinese Facile Cinese Facile Di Lilo Wong Cinese Parlato Come Pronunciare Il Nome Del Presidente Cinese Come Usare Il Cinese Conoscere Il Cinese Conoscere Le Tecniche Convenevoli Cristianesimo Cultura Cinese Curiosità Tra La Lingua E La Cultura Curiosità Tra La Lingua E La Cultura Dire: Aver Vinto F Feste Cinesi Frase Con 把 Frase Di Esistenza Gli Avverbi Sempre Grammatica Cinese HSK Il Cinese E La Cina Il Cinese Parlato Il Cinese Scritto I Localizzatori Il Popolo Cinese Il Primo Giorno Di Scuola Il Sei Tipi Di Tè Cinese Il Sistema Di Scrittura Del Cinese Indovinare I Punti Cardinali I Quattro Toni Le Etnie Di Minoranza Cinesi Le Festività Cinesi Le Parole Cinesi Le Quattro Invenzioni Cinesi Libri Cinese Facile Libri Di Lilo Wong Libro Esercizi Grammatica Lingua Cinese Memi Modi Di Parlare Morfema Nome E Cognome Non Fare Questi Errori Omofonia Omografia Omonimia Oroscopo Cinese Parole Utili Particella Modale Pasqua PEI Pensiero Cinese Poesia Preposizione Pronuncia Cinese Putonghua Qingming Qualcosa Di Cultura Ridere Per Imparare Risultati Del Cinese Facile Saluto Settimana Santa 圣周 Sintagma Appositivo Studio Del Cinese Suggerimenti Per Lo Studio Tiangan Verbo Di Esistenza Verso Video Vocaboli Zhonghua Minzu 一定,肯定,确定 也 了 以前 以后 保 再 也 包 北 呢 在 复活节 天主教 La Chiesa Cattolica 往,向,朝 才 报 抱 按 方便 星 本 杯 的时候 矮 笨 被 重阳 |